和合本
因為阿摩司如此說:『耶羅波安必被刀殺,以色列民定被擄去離開本地。』」

當代聖經譯本
因為阿摩司這樣說,『耶羅波安將喪身刀下,以色列人必被擄去,遠離家鄉。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為阿摩司這樣說:『耶羅波安必死在刀下,以色列必被擄,離開本國。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說:『耶羅波安要在戰場上陣亡;以色列人一定會從本土流亡到國外。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為阿摩司如此說:『耶羅波安必被刀殺,以色列民定被擄去離開本地。』」

CNET中譯本
事實上,阿摩司如此說:『耶羅波安必被刀殺,以色列民定被擄去離開本地。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋阿摩司曰、耶羅波安必死於刃、以色列必被虜、離其故土、