和合本
耶和華選召我,使我不跟從羊群,對我說:『你去向我民以色列說預言。』

當代聖經譯本
但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的以色列子民說預言。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但耶和華選召我,叫我不再跟隨羊群;他對我說:『你去,向我民以色列說預言。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,當我在牧羊的時候,上主親自呼召我,要我出來向以色列人傳上帝的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華選召我,使我不跟從羊群,對我說:『你去向我民以色列說預言。』

CNET中譯本
耶和華從看守羊群中選召我,給我這任命,對我說:『去!向我民以色列說預言!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華取我於?羊之後、謂我曰、往哉、向我民以色列預言、