和合本
你們說:月朔幾時過去,我們好賣糧;安息日幾時過去,我們好擺開麥子;賣出用小升斗,收銀用大戥子,用詭詐的天平欺哄人,

當代聖經譯本
你們盼望朔日和安息日快點過去, 你們好售賣穀物。 你們用小升斗賣糧, 用加重的法碼收銀子, 用假秤騙人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們說:「月朔什麼時候過去,好讓我們可以賣五穀;安息日什麼時候結束,好讓我們可以開市賣穀物。我們賣東西就把升斗弄小,收銀子卻用加重了的法碼,我們要用假秤欺騙人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們自己說:「神聖的節日快點過去吧!好讓我們去賣榖物。安息日快點結束吧!好讓我們去做生意。我們可以抬高物價,用假法碼和小升斗欺騙顧客了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們說:月朔幾時過去,我們好賣糧;安息日幾時過去,我們好擺開麥子;賣出用小升斗,收銀用大戥子,用詭詐的天平欺哄人,

CNET中譯本
你們說:「月朔節期幾時過去?我們好賣糧;安息日幾時過去?我們好打開麥桶。」我們極願以高價賣少?,用詭詐的天平欺哄買者。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曰、月朔何時過、俾我儕糶穀、安息何時過、俾我儕鬻麥、小其伊法、大其舍客勒、以欺誑之衡詐人、