和合本
他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不著。

當代聖經譯本
人們從南到北,從東到西, 在境內四處流蕩, 要尋找耶和華的話卻找不到。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們從這海飄流到那海,從北到東,到處奔走,要尋求耶和華的話,卻尋不見。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從南到北,從東到西,他們要到處尋找上主的信息,可是都找不到。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不著。

CNET中譯本
人必飄流,從這海到那海,從北邊繞到東邊,他們往來奔跑尋求耶和華的啟示,卻尋不著。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人必踉蹌而行、自此海至彼海、自北至東、疾趨往來、尋耶和華之言而不得、