和合本
你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裡拉下你來。這是耶和華說的。

當代聖經譯本
即使你如鷹高飛, 在星辰間築巢, 我也必把你拉下來。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你雖如鷹高飛,在星宿之間搭窩,我也必從那裡把你拉下來。這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
縱使你跟老鷹一樣高飛,把家安置在星宿之間,我仍然要把你拉下來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那?拉下你來。這是耶和華說的。

CNET中譯本
你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我也必從那裡拉下你來。」這是耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾雖高居如鷹、結巢星間、我必使爾下墜、耶和華言之矣、