和合本
盜賊若來在你那裡,或強盜夜間而來,(你何竟被剪除)豈不偷竊直到夠了呢?摘葡萄的若來到你那裡,豈不剩下些葡萄呢?
當代聖經譯本
「盜賊深夜洗劫你的家, 不會洗劫一空; 人們摘葡萄,不會摘光; 但你會被徹底毀滅!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
竊賊若來到你那裡,強盜若夜間來到,豈不會偷竊直到夠了呢?你將會怎樣被滅絕!摘葡萄的若來到你那裡,豈不只剩下幾粒葡萄嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
小偷來,盜賊晚間破門而入,他們只拿走所要的東西;當人採摘葡萄時,他們還會留下少許;但你的仇敵把你洗劫一空。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
盜賊若來在你那?,或強盜夜間而來,(你何竟被剪除!)豈不偷竊直到夠了呢?摘葡萄的若來到你那?,豈不剩下些葡萄呢?
CNET中譯本
「盜賊若夜間來你那裡,只會偷竊他們所看中的!摘葡萄的來收成,必會剩下些葡萄給窮人!但你們必全然毀滅!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾之見滅為何如乎、如賊臨爾、如盜夜間至爾、其攘竊也、豈非饜其所欲而後已乎、如摘葡萄者至爾、豈不有所遺乎、