和合本
你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯,萬國也必照樣常常地喝;且喝且咽,他們就歸於無有。

當代聖經譯本
你們猶大人在我的聖山上怎樣飽飲憤怒, 萬國也要照樣飲, 且要大口吞下, 直到他們完全消逝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們怎樣在我的聖山上喝過苦杯,萬國也必照樣不住地喝,他們要喝,並且要吞下去,他們就不再存在了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的子民在我的聖山喝了苦杯。所有的鄰國要喝更苦的杯;他們要喝得乾乾淨淨,然後消失得無影無蹤。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯,萬國也必照樣常常地喝;且喝且咽,他們就歸於無有。

CNET中譯本
你們在我聖山怎樣喝了,萬國也必照樣常常地喝;大喝大咽;他們就好像從來未曾做過。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾猶大人、在我聖山而飲、萬邦亦將如是恆飲、且飲且咽、將若未嘗有者、