和合本
南地的人必得以掃山;高原的人必得非利士地,也得以法蓮地和撒瑪利亞地;便雅憫人必得基列。

當代聖經譯本
「南地的人將佔領以掃山; 丘陵的人將佔領非利士, 奪取以法蓮和撒瑪利亞; 便雅憫人將佔領基列。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
南地的人必佔有以掃山,低地的人必佔有非利士人之地;他們必佔有以法蓮的田野和撒瑪利亞的田野;便雅憫人必佔有基列。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大南邊的人要佔領以東;西邊山腳下的人要攻取非利士。以色列人要擁有以法蓮和撒馬利亞的土地;便雅憫人要得基列。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
南地的人必得以掃山;高原的人必得非利士平原,也得以法蓮田地和撒瑪利亞田地;便雅憫人必得基列。

CNET中譯本
南地的人,必得以掃山為業;高原的人,必得非利士地為業,他們也得以法蓮地和撒馬利亞地;便雅憫人必得基列為業。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
南土之人、將得以掃山、窪地之人、將得非利士地、其餘將得以法蓮、及撒瑪利亞之田疇、便雅憫將得基列、