和合本
在迦南人中被擄的以色列眾人必得地直到撒勒法;在西法拉中被擄的耶路撒冷人必得南地的城邑。

當代聖經譯本
被擄的以色列人將返回家園, 佔領遠至撒勒法一帶的土地; 從耶路撒冷被擄到西法拉的人將佔領南地各城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
被擄到哈臘的以色列人,必佔有迦南人的地,直到撒勒法;被擄到西法拉的耶路撒冷的人,要佔有南地眾城。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
北以色列的流亡軍隊要回來征服腓尼基,直到撒勒法;從耶路撒冷流亡到薩狄斯的人要佔領猶大南部諸城。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在迦南人中被擄的以色列眾人必得地直到撒勒法;在西法拉中被擄的耶路撒冷人必得南地的城邑。

CNET中譯本
放逐的以色列堡壘中的人,必得迦南人的地直到撒勒法。住在西法拉被擄的耶路撒冷人,必得南地的城邑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列軍旅之俘囚、在迦南人中者、將得其地、至於撒勒法、耶路撒冷之俘囚、在西法拉者、必得南土諸邑、