和合本
然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。

當代聖經譯本
然而,耶和華使海面起了狂風,滔天巨浪幾乎把船打成碎片。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是耶和華在海上忽然刮起大風,於是海中狂風大作,船幾乎要破裂了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,上主使海上颳起大風,狂風巨浪襲擊那條船,船幾乎被擊破。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。

CNET中譯本
然而耶和華使海中翻起強風,海就狂風大作,船幾乎要破裂!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華使大風驟起於海、海盪甚、舟幾破、