和合本
然而那些人竭力盪槳,要把船攏岸,卻是不能,因為海浪越發向他們翻騰。

當代聖經譯本
然而船上的人還是拚命划船,希望把船划向岸邊,可是沒有成功,因為風浪實在太大了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些人雖然破浪掙扎,要把船靠岸,卻是不能,因為海浪不斷洶湧撲來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
船員反而拚命搖槳,要把船划到海岸去。可是風暴越來越猛,他們無法前進。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而那些人竭力盪槳,要把船攏岸,卻是不能,因為海浪越發向他們翻騰。

CNET中譯本
然而那些人竭力盪槳,要把船攏岸,卻是不能,因為海浪越發翻騰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾力櫂回岸而不能、以海久而愈盪也、