和合本
說:我遭遇患難求告耶和華,你就應允我;從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。

當代聖經譯本
「我遭遇患難的時候向你求告, 你就應允我。 我在陰間的深處呼求你, 你也垂聽我的聲音。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說:「我從患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深府呼求,你就垂聽我的聲音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,我在遭難的時候呼求你,你回答了我。我從陰間的深處向你求助,你垂聽了我的祈求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:我遭遇患難求告耶和華,你就應允我。從地獄的深處呼求,你就俯聽我的聲音。

CNET中譯本
說:「我遭遇患難求告耶和華,他就回答我;我從陰間的肚腹呼求,你就俯聽我的祈求。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、