和合本
我說:我從你眼前雖被驅逐,我仍要仰望你的聖殿。

當代聖經譯本
我心想,你已經驅逐我離開你的面, 但我要再瞻仰你的聖殿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我說:『我雖從你眼前被趕逐,我仍要仰望你的聖殿。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我想,我已經從你面前被趕走,再也看不到你的聖殿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我說:我從你眼前雖被驅逐,我仍要仰望你的聖殿。

CNET中譯本
我想我已從你眼前被驅逐,永不會再見你的聖殿!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我曰、我自爾目前見擲、然仍瞻望爾之聖殿、