和合本
尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣(或作:披上麻布)。

當代聖經譯本
尼尼微城的人相信了上帝的話,便宣告禁食,所有的人,無論大小貴賤都換上麻衣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
尼尼微人信了(「信了」或譯:「信服」) 神,就宣告禁食,從大到小,都穿上麻衣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
尼尼微城的人相信上帝的話。所以他們決定要禁食;城裡所有的人,無論大小,都披上麻布表示痛悔。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
尼尼微人信服上帝,便宣告禁食,從最大的到至小的都披上麻布。

CNET中譯本
尼尼微人相信 神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
尼尼微民信上帝、宣告禁食、自尊逮卑、皆衣麻焉、