和合本
先知說:因此我必大聲哀號,赤腳露體而行;又要呼號如野狗,哀鳴如鴕鳥。

當代聖經譯本
為此,我要痛哭哀號, 我要赤身光腳而行, 像豺狼哀嚎, 如鴕鳥悲鳴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為此我要痛哭哀號,赤膊光腳而行;又要哀號如豺狼,悲鳴像鴕鳥。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是彌迦說:「我要為這事悲傷哀慟;我要赤身光腳,到處游行。我要像野狗悲號,像鴕鳥哀鳴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
先知說:因此我必大聲哀號,赤腳露體而行;又要呼號如龍,哀鳴如貓頭鷹。

CNET中譯本
因此我必大聲哀號,赤腳無外衣而行。我要呼號如野狗,尖叫如貓鷹。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
為此、我將哀痛號咷、解衣裸體而行、哀?若野犬、悲鳴若鴕鳥、