和合本
你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人(或作:地)毀滅,而且大大毀滅。

當代聖經譯本
你們起來走吧! 這裡不再是你們的安居之地! 因為這裡已遭玷污, 被徹底毀壞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
起來,走吧!這不是你們安息之地;你們因為不潔淨的緣故,必被毀滅,是不可挽救的毀滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
起來,逃吧!這裡不再是安居樂業的地方!你們的罪惡招來這地方的大毀滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為地已污穢,使你毀滅,而且大大毀滅。

CNET中譯本
但被迫離去的是你們,因這地並不安全!罪惡必全然毀滅她!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾起而往、此非爾安息之所、污穢必敗壞之、其敗壞甚矣、