和合本
耶和華說:到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的和我所懲治的。

當代聖經譯本
耶和華說: 「到那日,我要聚集瘸腿的, 招聚被擄的和被我懲罰的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華說:「到那日,我必召聚瘸腿的,集合被趕散的,和我所苦待的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「我懲罰了我的子民,但在時機成熟的時候,我要把流放各地的子民集合在一起。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的和我所懲治的。

CNET中譯本
我們卻永永遠遠跟隨耶和華我們的神。耶和華說:「到那日,我必聚集瘸腿的,招聚我所打傷被逐的離群的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、是日我必集跛者、聚逐者、及我所困苦者、