和合本
伯利恆、以法他啊,你在猶大諸城中為小,將來必有一位從你那裡出來,在以色列中為我作掌權的;他的根源從亙古,從太初就有。

當代聖經譯本
以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
伯利恆以法他啊!你在猶大諸城中雖然細小(「伯利恆......細小」有古卷作「以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小」),必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者;他的根源從太初,從亙古就有了。(本節在《馬索拉抄本》為5:1)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「以法他地區的伯利恆啊,在猶大諸城中,你是一個小城。但是我要從你那裡,為以色列選立一位統治者;他的家系可追溯到亙古。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
伯利恆,以法他阿,你在猶大諸城中為小;將來必有一位從你那裡出來,在以色列中為我作掌權的。他的出來從亙古,從永遠就有。

CNET中譯本
他們要用皇杖擊打以色列首領的臉。 (5:1) 「伯利恆、以法他啊,你在猶大諸族中似是無關重要──將來必有一位王從你那裡出來,在以色列中為我作掌權的;他的根源從古時、從遠古就有。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
伯利恆以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、