和合本
耶和華必將以色列人交付敵人,直等那生產的婦人生下子來。那時掌權者(原文作他)其餘的弟兄必歸到以色列人那裡。

當代聖經譯本
耶和華要將以色列人交給他們的敵人, 直到那臨盆的婦人生下兒子。 那時,祂流亡的弟兄將重返他們的以色列同胞那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,耶和華必把以色列人交給敵人,直到那要生產的婦人生下兒子來;那時,他其餘的兄弟,就必歸回以色列人那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,上主要把他的子民交給他們的敵人,直到那快生產的婦人生下兒子。然後,他的同胞要從流亡的地方回來,跟其餘的以色列人結合。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華必將以色列人交付敵人,直等那生產的婦人生下子來。那時他其餘的弟兄必歸到以色列人那裡。

CNET中譯本
耶和華必將以色列人交付敵人,直等那生產的婦人生下子來。那時,掌權者其餘的弟兄必歸回與以色列人聯合。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華將付斯民於敵、迨?婦生子之時、其昆弟之遺餘、將歸於以色列人、