和合本
他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華他神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他必日見尊大,直到地極。

當代聖經譯本
祂要挺身而起, 倚靠耶和華的能力, 奉祂上帝耶和華的威名牧養祂的群羊。 他們將安然居住, 因為那時祂必受尊崇,直達地極。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必站立起來,靠著耶和華的能力,靠著耶和華他 神之名的威嚴,牧養他的羊群;他們必然安居,因為那時他必尊大,直到地極。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他來臨的時候,要像牧人照顧羊群;他要以上主所賜的大能,奉上主─他的上帝的威嚴統治他的子民。他的子民要安享太平,因為全世界的人都承認他偉大;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華─他上帝之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他必日見尊大,直到地極。

CNET中譯本
他必就位,倚靠耶和華的大能,並耶和華他 神之權威,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他那時必被尊崇,甚至直到地極。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼必卓立、賴耶和華之力、與其上帝耶和華之威名、而牧其?、使眾安居、彼必為大、至於地極、