和合本
我必從你中間拔出木偶,又毀滅你的城邑。

當代聖經譯本
我要從你們中間剷除亞舍拉神像, 毀滅你們的偶像。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必從你中間除滅你的亞捨拉,毀滅你的偶像。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要拆除你們境內的女神像,毀滅你們的城市。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必從你中間拔出木偶,又毀滅你的城邑。

CNET中譯本
我必從你中間拔出亞舍拉的像,毀滅你的偶像。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拔爾中之木偶、毀爾諸敵、