和合本
以色列人哪,當聽耶和華的話!要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。

當代聖經譯本
以色列人啊, 你們要聽耶和華的話: 「起來,你們要在高山面前申辯, 讓丘陵聽你們訴說。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們當聽耶和華所說的話:「你要起來,向大山爭辯,讓小山可以聽見你的聲音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要聽!上主在控告以色列。上主啊,起來吧!提出你的指控,讓大山小山聽聽吧!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人哪,當聽耶和華的話!要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。

CNET中譯本
向那不聽從的列國施報。」當聽耶和華的話!「起來,在山嶺前為自己辯護!向岡陵陳明你的案件!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曹其聽耶和華言、曰起向諸山爭辯、俾諸陵聽爾之聲、