和合本
耶和華向這城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。

當代聖經譯本
耶和華在向耶路撒冷呼喊, 智者必敬畏祂的名。祂說: 「聚在城裡的眾人啊,你們要聽!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
聽啊!耶和華向這城呼叫,敬畏你的名就是智慧;支派和城裡的會眾啊!你們要聽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
敬畏上主是明智的。上主向城裡的群眾說:「聚集在城裡的群眾啊,你們聽吧!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華向這城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。

CNET中譯本
聽!耶和華向這城呼叫,耶和華啊,尊重你權柄是明智的!「全國和其中的人你們要聽!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華之聲、向斯邑而呼、智者必寅畏其名、其聽厥杖、而知為誰所定、