和合本
因此,我擊打你,使你的傷痕甚重,使你因你的罪惡荒涼。

當代聖經譯本
所以,我要重重地擊打你, 因你的罪惡而毀滅你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此我擊打你,使你生病,因你的罪惡,使你荒涼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為你們的罪行,我已開始打擊你們,使你們受重傷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,我擊打你,使你的傷痕甚重,使你因你的罪惡荒涼。

CNET中譯本
因此,我必殘忍地擊打你,因你的罪惡消滅你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我擊爾、俾受重傷、以爾諸罪、使爾寂寞、