和合本
地上虔誠人滅盡;世間沒有正直人;各人埋伏,要殺人流血,都用網羅獵取弟兄。

當代聖經譯本
虔敬人已從大地上滅絕, 世間再沒有正直人。 人人伺機殺人流血, 用網羅獵取自己的弟兄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
虔敬的人從地上滅絕了,人間也沒有正直的人,人人都埋伏著要流人的血,各人都用網羅獵取自己的兄弟。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在這塊土地上,所有誠實正直的人都死了,對上帝忠心的人連一個都沒有。人人等著機會謀殺;人人在陷害自己的同胞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
地上虔誠人滅盡;世間沒有正直人;各人埋伏,要殺人流血,都用網羅獵取弟兄。

CNET中譯本
地上信實人消失,世間沒有神性的人;各人埋伏要殺人流血,都用網羅獵取弟兄。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、