和合本
他們最好的,不過是蒺藜;最正直的,不過是荊棘籬笆。你守望者說,降罰的日子已經來到。他們必擾亂不安。

當代聖經譯本
他們當中最好的不過是蒺藜, 最正直的也不過是荊棘籬笆。 你們的守望者所說的日子, 就是你們受懲罰的日子已經來到。 你們必驚慌失措。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們中最好的,也不過像荊棘,最正直的,也不過是有刺的籬笆。你的守望者所預言的日子,和你被鑒察的時候,已經來到;現在他們必要慌亂不安。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在他們當中,就是最良善最誠實的,也跟雜草一樣毫無用處。上帝審判他子民的日子已經到了。這是他從前藉著守望者先知向他子民警告過的。現在他們開始驚惶失措。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們最好的,不過是蒺藜;最正直的,比荊棘籬笆還尖。你守望者說,降罰的日子已經來到。他們必擾亂不安。

CNET中譯本
他們最好的,不過是蒺藜;最神性的,比荊棘藩籬更有害。你想避禍差立守望者的那天,你所命定的懲罰就起程了,你就必大大混亂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其至善者、等於荊榛、其至正者、劣於棘籬、爾守望者所宣懲罰之日、今已至矣、爾必驚擾、