和合本
他斥責海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘;利巴嫩的花草也衰殘了。

當代聖經譯本
祂斥責大海,使大海乾涸; 祂使一切河流枯竭。 巴珊和迦密的草木凋零, 黎巴嫩的鮮花衰殘。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他一斥責海,海就干了;他使一切江河枯乾。巴珊和迦密的樹林枯槁,黎巴嫩的花卉凋殘。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他斥責海,海就枯乾;他使江河乾涸。他使巴珊地萎縮,迦密山焦黃,黎巴嫩的花朵凋謝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他斥責海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘;黎巴嫩的花草也衰殘了。

CNET中譯本
他向海喊戰號,使海乾了;他使一切江河乾涸。巴珊和迦密衰殘,黎巴嫩的花朵衰殘了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斥海而涸之、竭河而乾之、巴珊迦密衰殘、利巴嫩之榮華凋謝、