和合本
你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稓全然燒滅。

當代聖經譯本
你們像糾結的荊棘, 又像酩酊大醉的人, 要如乾?被火燒盡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們像纏結著的荊棘,像喝醉了的酒徒,又像枯乾的禾秸,全都被吞滅了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
像糾纏的荊棘和枯乾的麥秸,你們要被火焚燒淨盡!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稓全然燒滅。

CNET中譯本
你們像叢雜的荊棘,像醉漢的酒,又如枯乾的碎秸,全然秏盡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼眾叢雜若荊棘、沈迷若醉酒、必若枯草、被燬殆盡、