和合本
看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說:猶大啊,可以守你的節期,還你所許的願吧!因為那惡人不再從你中間經過,他已滅絕淨盡了。

當代聖經譯本
看啊, 傳喜訊、報平安的人穿山越嶺而來。 猶大啊, 慶祝你的節期, 還你許的願吧! 邪惡之人將不再侵擾你, 他們都將被徹底毀滅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!那傳報佳音、宣告和平之人的腳,已經站在山上,說:猶大啊!守你的節期,還你的願吧!因為那奸惡的人永不會再從你中間經過;他已被徹底除滅了。(本節在《馬索拉抄本》為2:1)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看哪,有報好消息的人穿山越嶺而來!他來傳報和平的好消息。猶大人哪,歡度你們的佳節,向上帝還你們許下的願吧!壞人永不再來侵犯你們的土地。他們已經完全被剷除了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說:猶大啊,可以守你的聖節,還你所許的願吧!因為那惡人不再從你中間經過,他已剪除淨盡了。

CNET中譯本
我必因你為可咒的──拆毀你的墳墓!」 (2:1) 看哪!有報好信的人在山上奔跑!信差在宣揚救贖:「猶大啊,慶祝你的節期,還你的願讚美神吧!因為邪惡的亞述不再侵略你,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
試觀報嘉音、傳和平者、其足立於山上、猶大歟、守爾節期、償爾所願、蓋彼惡者盡滅、不復過爾境矣、