和合本
他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在他預備爭戰的日子,戰車上的鋼鐵閃爍如火,柏木把的槍也掄起來了。

當代聖經譯本
他的勇士手持紅色盾牌, 他的士兵身穿朱紅戰衣。 整裝待發之日, 戰車鐵光閃閃, 松木矛槍在空中揮舞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他勇士的盾牌是紅的,戰士的衣服是朱紅的。在他預備出擊的時候,戰車的鋼鐵閃爍如火,騎兵疾馳。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
敵軍拿著紅盾牌,穿著紅制服;他們正準備進攻。他們的戰車像火一樣閃亮;他們的戰馬奔騰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在他預備爭戰的日子,戰車上的鋼鐵閃爍如火,松樹也掄起來了。

CNET中譯本
毀滅了他們的田園。他勇士的盾牌是染紅的,精兵都穿朱紅衣服。在他爭戰的日子,戰車上的鋼鐵閃爍如火;士兵也掄起槍來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勇士之干乃朱、戰士之衣乃絳、備戰之日、車之鋼鐵、閃爍若火、松戈揮動、