和合本
尼尼微王招聚他的貴冑;他們步行絆跌,速上城牆,預備擋牌。

當代聖經譯本
亞述王召集將領, 他們一路跌跌撞撞, 奔上城牆,架起防禦盾牌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞述王召集他的權臣,他們碰碰跌跌而來,急急忙忙走上城牆,豎起了防禦的擋牌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
官長被傳喚;他們搖搖晃晃而來。進攻者直衝城牆,架起防備的大盾。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
尼尼微王招聚他的貴冑;他們步行絆跌,速上城牆,預備擋牌。

CNET中譯本
統帥命令軍官;他們急衝絆跌,衝奔城牆,安置城防擋塔。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼召其顯者、乃竭蹶而行、速至城垣、以備扞禦、