和合本
王后蒙羞,被人擄去;宮女搥胸,哀鳴如鴿。此乃命定之事。

當代聖經譯本
王后赤身被擄; 宮女捶胸悲泣, 像鴿子一樣哀鳴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王后赤身被擄去;她的宮女都哀哭,聲如鴿子,各人捶胸痛哭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
皇后被擄走;宮女們像鴿子哀鳴,個個搥胸悲泣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王后蒙羞,被人擄去;宮女搥胸,哀鳴如鴿。此乃命定之事。

CNET中譯本
尼尼微被擄去;侍女搥胸,哀鳴如鴿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
命定王后暴露、被虜而去、宮女椎胸、哀鳴若鳩、