和合本
尼尼微自古以來充滿人民,如同聚水的池子;現在居民卻都逃跑。雖有人呼喊說:站住!站住!卻無人回顧。

當代聖經譯本
尼尼微城自古以來就像聚水的池子, 如今居民卻像洩漏的池水四散奔逃。 雖有人喊:「站住!站住!」 卻無人回頭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
自古以來,尼尼微一直都像個水池,池水不斷流出;雖然有人呼叫:「止住!止住!」卻沒有回轉的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
群眾衝出尼尼微,像水壩決堤一樣。他們呼喊:站住!站住!但沒人回頭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
尼尼微自古以來充滿人民,如同聚水的池子;現在居民卻都逃跑。雖有人呼喊說:站住!站住!卻無人回顧。

CNET中譯本
尼尼微自古以來如同聚水的池子,現在居民卻都逃跑;她雖呼喊說:「站住!站住!」卻無人回轉。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
伊古以來、尼尼微若匯水之沼、今居民逃遁、或呼之曰、止止、無回顧者、