和合本
你們搶掠金銀吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。

當代聖經譯本
搶銀子吧!搶金子吧! 城裡有無盡的財富和數不清的寶物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們劫掠銀子,搶奪金子吧!積蓄的財寶無窮無盡,珍貴的器皿不可勝數。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
搶奪銀子!搶奪金子!城裡貯藏著財寶!到處有珍貴的器物!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們搶掠金銀吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。

CNET中譯本
她的征服者喊說:「你們搶掠金銀吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掠其銀、?其金、寶藏無盡、珍器甚多、