和合本
把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。

當代聖經譯本
桌子要放在幔子的外面、聖所的北面,燈臺放在南面,跟桌子相對。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要把桌子放在幔幕外,把燈台放在會幕的南邊,與桌子相對;把桌子安在北面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
把桌子放在至聖所外聖幕的北面,把燈臺安置在聖幕的南面。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。

CNET中譯本
把桌子安在幔子外會幕的北面,把燈台安在會幕的南面,彼此相對。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
置幾於?外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、