和合本
尼尼微現在空虛荒涼,人心消化,雙膝相碰,腰都疼痛,臉都變色。

當代聖經譯本
尼尼微被洗劫一空! 被洗劫一空! 一片荒涼! 人們膽戰心驚,雙膝哆嗦, 渾身發抖,面色蒼白。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在卻空虛、荒涼,一無所有;人心驚惶,兩膝發抖,全身疼痛,面無血色。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
尼尼微毀滅了,一片荒蕪淒涼!人心因恐怖而融化;雙膝顫抖,力氣消失;臉孔蒼白無色。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
尼尼微現在空虛荒涼,人心消化,雙膝相碰,腰都疼痛,臉都變色。

CNET中譯本
毀滅,催殘,荒廢!他們的心消化,雙膝相碰,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
邑既空虛荒涼、人心消沮、兩膝相觸、腰間痛楚、面俱失色、