和合本
獅子的洞和少壯獅子餵養之處在那裡呢?公獅母獅小獅遊行、無人驚嚇之地在那裡呢?

當代聖經譯本
如今那獅子的洞穴, 那餵養壯獅的地方在哪裡呢? 從前,雄獅、母獅和幼獅曾在那裡出入, 無人驚擾。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
獅子的洞穴在哪裡?餵養幼獅的地方在哪裡?公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在這大城在哪裡呢?那像獅子的洞穴,餵養小獅子的地方在哪裡呢?公獅母獅進出,小獅子避難的地方在哪裡呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪?呢?公獅母獅小獅遊行、無人驚嚇之地在哪?呢?

CNET中譯本
各人反胃,臉色蒼白!獅子的洞,餵養少壯獅子之處在哪裡呢?公獅、母獅、小獅行獵,無人驚動牠們之地在哪裡呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
獅穴與稚獅養育之區、牡獅牝獅稚獅遊行、無人恫喝之所、今安在哉、