和合本
萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」

當代聖經譯本
萬軍之耶和華說: 「我要與你為敵, 燒毀你的戰車, 使刀劍吞噬你的壯獅; 我要使你無法再擄掠他國, 你使者的聲音將從此消逝。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
萬軍之耶和華說:看哪!我必攻擊你,我要把你的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的幼獅;我必從地上除去你的獵物,你使者的聲音也必不再有人聽見。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至高的上主說:「我是你的敵人;我要燒毀你的戰車。你的戰士要陣亡;我要把你從別人那裡搶來的東西奪走。你的使者的聲音再也聽不到了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」

CNET中譯本
充滿牠的洞穴。萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的戰車以火焚燒;刀劍也必吞滅你的少壯獅子。你必不再在地上狩獵,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必焚爾車為煙、以刃戮爾稚獅、爾所裂者、絕於地上、爾使之聲、不復聞焉、