和合本
你地上的人民如同婦女;你國中的關口向仇敵敞開;你的門閂被火焚燒。

當代聖經譯本
看啊, 你的軍隊就像柔弱的女人, 你境內的關口向敵人敞開, 你的門閂被火燒毀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!在你裡面的人都是婦女,你境內的門戶,都向仇敵敞開;你的門閂被火燒燬。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的戰士都像軟弱的女子。你無法在敵人面前保衛城門;火將燒毀你的門閂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你地上的人民如同婦女;你國中的關口向仇敵敞開;你的門閂被火焚燒。

CNET中譯本
你的戰士,如同婦女;你國中的關口必向仇敵敞開;你的門閂被火焚燒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾境之民、同於婦女、爾國之門、啟於敵前、門楗為火所焚、