和合本
亞述王啊,你的牧人睡覺;你的貴冑安歇;你的人民散在山間,無人招聚。

當代聖經譯本
亞述王啊! 你的牧人沉睡,貴族酣眠, 你的百姓分散在群山上, 無人招聚他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞述王啊!你的牧人睡覺,你的貴族安歇,你的子民分散在各山上,沒有人招聚他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞述皇帝呀,你的大臣們都死了;你的顯貴都長眠了。你的人民分散在山間,沒有人帶他們回來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞述王啊,你的牧人睡覺;你的貴冑安歇;你的人民散在山間,無人招聚。

CNET中譯本
人不知道他們落在何處。亞述王啊,你的牧人睡覺,你的貴冑瞌睡!你的人民如羊散在山間,無人招聚。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞述王乎、爾之民牧寢矣、爾之顯者休矣、民眾散於山間、無人集之、