和合本
都為行強暴而來,定住臉面向前,將擄掠的人聚集,多如塵沙。

當代聖經譯本
他們殘暴成性, 像狂風一樣撲來, 抓獲的俘虜多如塵沙。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們定著臉面向前,齊來行暴,擄獲戰俘多如塵沙。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「他們的軍隊以凌人的氣勢推進,所到之處,人人驚惶恐懼。他們的俘虜像砂粒那麼多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
都為行強暴而來,定住臉面如東風吞噬,將擄掠的人聚集,多如塵沙。

CNET中譯本
都為行強暴而來,一臉決意。將擄掠的人聚集,易如堆沙。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼之來也、為行強暴、奮勇直前、聚厥俘虜、如沙之多、