和合本
為本家積蓄不義之財、在高處搭窩、指望免災的有禍了!

當代聖經譯本
「為自己的家積蓄不義之財、 在高處搭窩躲避災禍的人啊, 你們有禍了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你這為自己的家積聚不義之財,在高處搭窩,以逃避災害的,有禍了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你遭殃了!你以搶劫使自己的家致富。你在高處築巢想逃避災難。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
為本家積蓄不義之財、在高處搭窩、指望免災的有禍了!

CNET中譯本
以不義之財立家的人,與死人無異。他以為在高處搭窩,能逃脫災難的掌握。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避凶暴之手、其人禍哉、