和合本
你圖謀剪除多國的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。

當代聖經譯本
你們陰謀毀滅各族, 以致自辱己家,自害己命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你剪除多國的民,反害了自己;你所謀算的,使你的家蒙羞。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但你的詭計使你的家蒙羞。你毀滅了許多國家,自己招來毀滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你圖謀剪除多國的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。

CNET中譯本
你的圖謀必為己家帶來羞辱,因你毀滅多國,你必自滅!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之所謀、翦滅多民、貽羞爾家、自取罪戾、