和合本
我必除滅人和牲畜,與空中的鳥、海裡的魚,以及絆腳石和惡人;我必將人從地上剪除。這是耶和華說的。

當代聖經譯本
我必毀滅人類、獸類、 天上的鳥和海裡的魚。 我必使惡人倒斃, 我必剷除地上的人類。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華說:「我必除滅人類、牲畜、空中飛鳥、海裡的魚。我必使惡人跌倒,我必把人類從地上剪除。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要毀滅人類,走獸,飛禽,魚類。我要使邪惡人傾覆;我要從地上殲滅人類。我─上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必除滅人和牲畜,與空中的鳥、海?的魚,以及絆腳石和惡人;我必將人從地上剪除。這是耶和華說的。

CNET中譯本
我必除滅人和牲畜,空中的鳥、海裡的魚,(這些活物形狀的偶像和惡人)。我必將人從地上剪除。」這是耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
殲滅人民牲畜、飛鳥海魚、及凡窒礙、與行惡者、我必絕人於地、耶和華言之矣、