和合本
瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為迦南的商民都滅亡了!凡搬運銀子的都被剪除。

當代聖經譯本
市場區的居民啊,哀哭吧! 因為所有的商人必滅亡, 所有做買賣的必被剷除。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
瑪革提施的居民哪!你們要哀號,因為所有的商人都滅亡了;所有稱銀子的都被剪除了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
住在下城地區的人哪,哀號吧;因為所有的商人都死了,有錢人被剷除了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為所有的商民都滅亡了!凡搬運銀子的都被剪除。

CNET中譯本
市集的居民哪,你們要哀號!因為商人都不見了;凡數銀子的都消失了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
瑪革提施居民歟、爾其號咷、因貿易者敗亡、運銀者見絕矣、