和合本
那時,我必用燈巡查耶路撒冷;我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的;他們心裡說:耶和華必不降福,也不降禍。

當代聖經譯本
那時,我必提著燈巡查耶路撒冷, 懲罰那些安於罪中的人。 他們心想,『耶和華不賜福也不降禍。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,我必提燈搜查耶路撒冷,懲罰那些沉澱在酒渣上的人。這些人心裡說:『耶和華必不賜福,也不降禍。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「那時,我要拿燈搜尋耶路撒冷。我要懲罰那些自滿,自信的人;他們自言自語:『上主不降福也不降禍。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,我必用燈巡查耶路撒冷;我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的;他們心?說:耶和華必不降福,也不降禍。

CNET中譯本
那時,我必用燈巡查耶路撒冷。我必懲罰那些深陷罪中的人,那些心裡想:『耶和華不降福,也不降禍。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是時我將以燈遍索耶路撒冷、凡沉靜若酒滓、中心自謂、耶和華不降福、亦不降禍者、我必罰之、