和合本
耶和華的大日臨近,臨近而且甚快,乃是耶和華日子的風聲;勇士必痛痛的哭號。

當代聖經譯本
「耶和華的大日子近了, 近了,很快就到了。 那將是痛苦的日子, 勇士也必淒聲哀號。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華的大日子臨近了,臨近了,來得非常快速。聽!耶和華的日子的聲音。在那日,勇士要哀痛地號叫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主的大日子快到了,馬上就到了!那將是悲慘的一天。那時,即使是最勇敢的戰士也會傷心哀哭!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華的大日臨近,臨近而且甚快,乃是耶和華日子的聲音;勇士必痛痛地哭號。

CNET中譯本
耶和華審判的大日臨近,臨近而且甚快!耶和華審判日子必有痛苦的聲音。那時,戰士必在戰場嚎叫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華之大日伊邇、既近且速、耶和華之日有聲、勇士慘然號哭、