和合本
我聽見摩押人的毀謗和亞捫人的辱罵,就是毀謗我的百姓,自誇自大,侵犯他們的境界。

當代聖經譯本
以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「我聽見了摩押人的譭謗和亞捫人的辱罵。 他們譭謗我的子民,揚言侵佔他們的土地。 我憑自己的永恆起誓, 摩押和亞捫必刺草叢生、鹽坑遍地、永遠荒廢, 如所多瑪和蛾摩拉一樣。 我餘下的子民必擄掠他們, 我倖存的百姓必承受他們的土地。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我聽見了摩押人的辱罵之言,聽見了亞捫人的譭謗之語,他們辱罵我的子民,又自誇自大侵犯他們的境界。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主─萬軍的統帥這樣說:「我聽見摩押人的嘲笑和亞捫人的辱罵;他們嘲笑我的子民,揚言要侵佔他們的土地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我聽見摩押人的毀謗和亞捫人的辱罵,就是毀謗我的百姓,自誇自大,侵犯他們的境界。

CNET中譯本
「我聽見摩押人的毀謗,和亞捫人的辱罵。他們毀謗我的百姓,以言詞騷擾住在猶大地的人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩押之譭謗、亞捫人之詬辱、我聞之矣、彼詆我民、自大而侵其境、