和合本
耶和華必向他們顯可畏之威,因他必叫世上的諸神瘦弱。列國海島的居民各在自己的地方敬拜他。

當代聖經譯本
耶和華必令他們恐懼, 因為祂要消滅世上的神明。 天下萬民必各在本地敬拜祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對於他們,耶和華是可畏懼的,因為他要消滅地上一切神祇;那時,列國海島上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主要使他們驚惶失措。他要除滅世上的神明,然後每一個國家都會在自己的國土上敬拜他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華必向他們顯可畏之威,因他必叫世上的諸神瘦弱。列國海島的居民各在自己的地方敬拜他。

CNET中譯本
耶和華必使他們驚恐;因他必使世上的諸神無力,遠方國家的居民各在自己的地方敬拜耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華必向之顯為可畏、使地上諸神受餒、列邦?島之民、各在其所崇拜耶和華、