和合本
他不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近他的神。

當代聖經譯本
她不聽命令,不受管教; 不倚靠耶和華, 不親近她的上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她不聽話,也不受管教;她不倚靠耶和華,也不親近她的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
它沒有聽從上主,也不接受他的管教。它不倚靠上主,不向他祈求幫助。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她不聽從說話,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近她的上帝。

CNET中譯本
她不聽從命令,不領受訓誨,不信靠耶和華,不尋求她 神的勸告。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、